Mga pagdidili-dili sa pagtutumbas (Ilang mungkahing mga hakbangin sa pagsasalin)

Authors

Marvin R. Reyes

College

College of Liberal Arts

Document Type

Article

Source Title

Scientia

Volume

6

Issue

2

First Page

61

Last Page

76

Publication Date

2017

Abstract

It can be told that translation entails thorough practice. From there we can make a basis out of accepting the meaning, culture and essence of language from another language. To respond to this meticulous process of translating and to follow the proper way of word equivalence, a process has been proposed. This was based on the scheme by Jhoanna Cruz (1994) with additional other procedures. These are the following; Textualization, Semantic/Linguistic Basis, Semiotic, Language Familiarization, Scrib(e)1 &2, Auralization1 &2/Evaluation and Final Translation. This procedure may guide a translator and how he can conceptualize principles in the art of word equivalence or translation.

html

Disciplines

Language Interpretation and Translation

Keywords

Translating and interpreting; Translations

Upload File

wf_no

This document is currently not available here.

Share

COinS