Mga pagdidili-dili sa pagtutumbas (Ilang mungkahing mga hakbangin sa pagsasalin)
College
College of Liberal Arts
Document Type
Article
Source Title
Scientia
Volume
6
Issue
2
First Page
61
Last Page
76
Publication Date
2017
Abstract
It can be told that translation entails thorough practice. From there we can make a basis out of accepting the meaning, culture and essence of language from another language. To respond to this meticulous process of translating and to follow the proper way of word equivalence, a process has been proposed. This was based on the scheme by Jhoanna Cruz (1994) with additional other procedures. These are the following; Textualization, Semantic/Linguistic Basis, Semiotic, Language Familiarization, Scrib(e)1 &2, Auralization1 &2/Evaluation and Final Translation. This procedure may guide a translator and how he can conceptualize principles in the art of word equivalence or translation.
html
Recommended Citation
Reyes, M. R. (2017). Mga pagdidili-dili sa pagtutumbas (Ilang mungkahing mga hakbangin sa pagsasalin). Scientia, 6 (2), 61-76. Retrieved from https://animorepository.dlsu.edu.ph/faculty_research/14696
Disciplines
Language Interpretation and Translation
Keywords
Translating and interpreting; Translations
Upload File
wf_no