Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino

Date of Publication

2006

Document Type

Bachelor's Thesis

Degree Name

Bachelor of Arts in Philippine Studies Major in Filipino in Mass Media

Subject Categories

Film and Media Studies

College

College of Liberal Arts

Department/Unit

Filipino

Thesis Adviser

Raquel Sison Buban

Defense Panel Chair

Janet Hope C.Batuigas

Defense Panel Member

Eriberto R. Astorga, Jr.
Dexter B. Cayanes

Abstract/Summary

Ang pag-aaral na ito ay tungkol sa pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella Story sa Filipino. Isinalin ang tekstong iskrip ng pelikula mula Inggles patungong Filipino at isinalin muli ito bilang audio na inilapat o di-nub sa vidyo. Ginamit ang teorya ni Eugene Nida na Dynamic Equivalence bilang gabay sa pagsasalin at pagsusuri ng salin. Sinuri ang pag-proseso ng orihinal na akda patungo sa huling salin nito sa dubbing. Ang mga datos na nalikom ay pinag-aralan upang malaman kung posibleng magkaroon ng tapat at natural na saling pag-dubbing. Binigyang pokus din ang paggamit ng Dynamic Equivalence bilang gabay sa apropriyasyon ng piling mga dayalogo sa Filipino.

Abstract Format

html

Language

Filipino

Format

Print

Accession Number

TU14917

Shelf Location

Archives, The Learning Commons, 12F, Henry Sy Sr. Hall

Physical Description

vii, 96 leaves ; 28 cm.

Keywords

Translating and interpreting; Dubbing of motion pictures

This document is currently not available here.

Share

COinS