A hybrid Filipino-English machine translation system
Date of Publication
2012
Document Type
Master's Thesis
Degree Name
Master of Science in Computer Science
College
College of Computer Studies
Department/Unit
Computer Science
Abstract/Summary
A hybridized approach to machine translation is presented, which aims to maximize speci c advantages from two classes of approaches: high-quality translation with linguistic-based approaches, and the ability to learn with corpus-based approaches. A hybrid translation system called HyFilEngMT is the realization of this aim. HyFilEngMT is able to learn grammar-based transfer rules and translation templates from parallel corpora. To translate source text, it uses its rule-based engine wherever applicable otherwise, it uses its example-based engine. A uni cation method is used by HyFilEngMT as an alternative to lexical functional grammar uni cation. Uni cation is essential in maintaining functional well-formedness in the output sentence. The uni cation method corrects transfer errors through a set of uni cation rules that each specify an agreement controller, as described in the derivational approach to uni cation. (Pollard & Sag, 1994). HyFilEngMT is an extension of LEFT, a rule-based translation system, combined with TExt, an example-based translation system. English subject-verb agreement, Filipino nominative-noun, and Filipino nominative-pronoun agreement are maintained in the output sentence by the rule-based engine, which neither LEFT nor TExt were able to address.
Abstract Format
html
Language
English
Format
Electronic
Accession Number
CDTG005221
Shelf Location
Archives, The Learning Commons, 12F Henry Sy Sr. Hall
Physical Description
1 computer optical disc ; 4 3/4 in.
Recommended Citation
Fontanilla, G. (2012). A hybrid Filipino-English machine translation system. Retrieved from https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_masteral/4274