In search of certainty of meaning: Issues in translation

Date of Publication

2023

Document Type

Bachelor's Thesis

Degree Name

Bachelor of Arts Major in Philosophy

Subject Categories

Philosophy

College

College of Liberal Arts

Department/Unit

Philosophy

Thesis Advisor

Mark Anthony L. Dacela

Defense Panel Member

Robert James M. Boyles
Napoleon M. Mabaquiao, Jr.
Elenita D. Garcia

Abstract/Summary

The purpose of this paper is to determine whether we can be certain of the meaning produced by translation, despite the theory of indeterminacy of translation that claims there is no determinate way to verify the "fact-of-the-matter" of translation. Two issues are addressed in this paper, the relationship between determinacy and certainty in translation, and whether we can be certain of the meaning of translation read or spoken to us. I believe that indeterminacy and certainty are linked because indeterminacy of translation addresses the sense and reference of translation; and if the theory is correct, then we cannot know anything about our language and meaning, and thus our reality, leading to skepticism. To combat skepticism, especially radical skepticism, we need certainty about the meaning of the translated sentence read or spoken to us. My contention is that we can be certain of the meaning of a translated sentence read or spoken to us, this is because certainty has two senses, subjective certainty and epistemic certainty and being certain on the translation requires both senses. Following that, both senses of certainty is a norm of assertion that requires us to assert only if we are subjective and/or epistemically certain.

Abstract Format

html

Language

English

Format

Electronic

Keywords

Contextualism (Philosophy); Translating and interpreting

Upload Full Text

wf_yes

Embargo Period

4-27-2023

This document is currently not available here.

Share

COinS